TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年6月英语四级翻译模拟:长城思维导图

2017年6月英语四级翻译模拟:长城思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
千百回 浏览量:52023-03-16 11:41:38
已被使用0次
查看详情2017年6月英语四级翻译模拟:长城思维导图

  请将下面这段话翻译成英文   长城(the Great Wall)又被称作“万里长城”,不仅是中华文明的瑰宝,也是中国古代人民智慧的结晶。

树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译模拟:长城 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译模拟:长城  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:f132d46c9f84c3ffdac8ffd0bf5db0c2

思维导图大纲

2017年6月英语四级翻译模拟:长城思维导图模板大纲

请将下面这段话翻译成英文

长城(theGreatWall)又被称作“万里长城”,不仅是中华文明的瑰宝,也是中国古代人民智慧的结晶。长城是世界文化遗产(worldculturalheritage)之一,更是中华民族的象征。其在建筑上的价值,足以与其在历史和战略上的重要性相媲美。长城现存的遗址有很多处,其中北京的八达岭长城是驰名中外的景区,也是明代长城最具代表性的一段,每年都会接待来自世界各地的许多游客。

参考译文:TheGreatWall

TheGreatWall,whichisalsocalled"wanlichangcheng"inChineselanguage,isnotonlythetreasureofChinesecivilization,butalsothemasterpiecemadebytheancientChinesepeople.TheGreatWallisnotonlyoneoftheworldculturalheritages,butthesymboloftheChinesenation.Itssarchitecturalvalueiscomparabletoitshistoricalandstrategicimportance.

AmongthenumerousremainsoftheGreatWall,BadalinginBeijingisthemostpopulardestinationthatis

famousbothathomeandabroad.ItcanalsoberegardedasthemostrepresentativesectionoftheWalleverconstructedduringtheMingDynasty.Everyyearitattractsmanytouristsfromallovertheworld.

翻译重点:

Notonly......but(also)句型的运用,定语从句的运用

驰名中外:befamousbothathomeandabroad

与......相媲美:becomparableto

中华文明;Chinesecivilization

相关思维导图模板

时态介绍思维导图

树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db

现在进行时思维导图

树图思维导图提供 现在进行时 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 现在进行时  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3aa267ed6dfa50ee57862f81c1d1a1e0