请将下面这段话翻译成英文 长城(the Great Wall)又被称作“万里长城”,不仅是中华文明的瑰宝,也是中国古代人民智慧的结晶。
树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译模拟:长城 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译模拟:长城 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:f132d46c9f84c3ffdac8ffd0bf5db0c2
2017年6月英语四级翻译模拟:长城思维导图模板大纲
请将下面这段话翻译成英文
长城(theGreatWall)又被称作“万里长城”,不仅是中华文明的瑰宝,也是中国古代人民智慧的结晶。长城是世界文化遗产(worldculturalheritage)之一,更是中华民族的象征。其在建筑上的价值,足以与其在历史和战略上的重要性相媲美。长城现存的遗址有很多处,其中北京的八达岭长城是驰名中外的景区,也是明代长城最具代表性的一段,每年都会接待来自世界各地的许多游客。
参考译文:TheGreatWall
TheGreatWall,whichisalsocalled"wanlichangcheng"inChineselanguage,isnotonlythetreasureofChinesecivilization,butalsothemasterpiecemadebytheancientChinesepeople.TheGreatWallisnotonlyoneoftheworldculturalheritages,butthesymboloftheChinesenation.Itssarchitecturalvalueiscomparabletoitshistoricalandstrategicimportance.
AmongthenumerousremainsoftheGreatWall,BadalinginBeijingisthemostpopulardestinationthatis
翻译重点:
Notonly......but(also)句型的运用,定语从句的运用
驰名中外:befamousbothathomeandabroad
与......相媲美:becomparableto
中华文明;Chinesecivilization