大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。
树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译模拟:大熊猫 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译模拟:大熊猫 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:a8f7e915da35a90814ddce81e3de8771
2017年6月英语四级翻译模拟:大熊猫思维导图模板大纲
大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有1000只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。
Thegiantpandaisakindofdocileanimalwithauniqueblackandwhitecoat.Ithasbeenlistedasendangeredspeciesasitsminimalquantity.ThegiantpandahasspecialsignificanceforWWF(WorldWildlifeFund).SinceWWFestablishedin1961,thegiantpandahasbeenitslogo.Astherarestmemberofthebears,thegiantpandamainlylivesinforestsofSouthwestChina.Atpresent,therearearound1000pandasintheworld.Thebamboo-eatinganimalsarefacingmanythreats.Therefore,toensurethesurvivalofthegiantpandaismoreimportantthanever.
Pandaisakindofdocileanimal,withuniqueblackandwhitefur.Becauseofitsscarcity,pandahasbeenlistedastheendangeredspecies.PandahasbeenplayingaspecialroleinWWF.PandahasbeenthelogoofWWFsinceitwasfoundedin1961.Itistherarestmemberamongtheursidaeanimals,livingmainlyintheforestsoftheChinaSouthwest.Uptonowthereareabout1000pandasallovertheworld.Theseanimalswhichliveonbamboofacemanythreats.Soitismoreimportanttoprotectthemthanbefore.
Thegiantpandaisakindofgentleanimalwithablack-and-whitecoat.Ithasbeenlistedasanendangeredanimalduetoitsverylimitednumber.ThegiantpandaisofgreatsignificancetoWWF(WorldWideFundForNature).Thepandahasbeenitssymbolsinceitsestablishmentin1961.Thegiantpandaistherarestanimalofthebears,mainlylivingintheforestsinsouthwestofChina.Now,thereareapproximately1,000giantpandas.Theanimalthatmainlyeatsbambooisfacingmanythreats.Therefore,toensureitssafetyisofgreaterimportancethanbefore.
1.黑白皮毛:blackandwhitecoat/fur
2.被列为濒危物种:belistedasendangeredspecies
3.对…有着特殊意义:have/hasspecialsignificance/meaningfor
4.徽标:logo
5.是...中最稀有的成员:therarestmemberof
6.中国西南部:SouthwestChina.;
7.以竹为食的:Feedingonbamboo/bamboo-eating
8.比以往更重要:moreimportantthanever