TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年6月英语四级翻译每日一练:儒家思想思维导图

2017年6月英语四级翻译每日一练:儒家思想思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
渡过人世间 浏览量:22023-03-16 12:35:39
已被使用0次
查看详情2017年6月英语四级翻译每日一练:儒家思想思维导图

  从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。

树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译每日一练:儒家思想 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译每日一练:儒家思想  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:d81a9eaaa7d160de24897be3f13f46bb

思维导图大纲

2017年6月英语四级翻译每日一练:儒家思想思维导图模板大纲

2017年6月大学英语四级翻译每日一练汇总

请将下面这段话翻译成英文:

儒家思想

儒家思想(Confucianism)是中国影响最大的思想流派,也是中国古代的主流意识。自汉代以来,儒家思想就是封建统治阶级(feudalrulingclass)的指导思想之一。儒家思想的核心其实是一种人道主义(humanism)。它提倡自我修养,认为人是可教化的、可完善的。儒家思想的一个宏大的目标就是实现“大同社会”,在这样的一个社会中,每个人都能扮演好自己的角色,并与他人维持良好的关系。

参考翻译:

Confucianism

ConfucianismisthelargestChineseschoolofthoughts,andthemainstreamconsciousnessoftheancientChina.ConfucianismhadbeenoneoftherulingdoctrinesofthefeudalrulingclasssincetheHanDynasty.ThecoreofConfucianismisactuallyakindofhumanism.Itadvocatesself-cultivation,andbelievesthathumanbeingsareteachableandimprovable.AgrandgoalofConfucianismistoachieveaharmonioussocietyinwhicheachindividualplayshisorherpartwell,andmaintainsagoodrelationshipwithothers.

1.思想流派:可译为schoolofthoughts。

2.指导思想:可译为rulingdoctrine,也可直译为guidingideology。

3.自我修养:应翻译为self-cultivation。cultivate除了有“耕种;照料”之意,还可以表示“修养,改善”。

4.可教化的、可完善的:都可以使用动词加上“-able”这一形容词后缀的构词法,故分别为teachable和improvable。

5.大同社会:孔子所提出的“大同”的特征是:“大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦…”从字面上也可看出,“大同”即为“和谐”之意,故“大同社会”可译为harmonioussociety或perfectsociety。

6.每个人:除可译为everybody、everyone以外,还可译为eachindividual,更加强调个体。“扮演好某人的角色”即为playone'spart/rolewell。

相关思维导图模板

西方的圣经翻译思维导图

树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8

中国19世纪的翻译活动思维导图

树图思维导图提供 中国19世纪的翻译活动 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中国19世纪的翻译活动  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8d69013b55b4dc9517bbb91ccde4bad1