请将下面这段话翻译成英文: 《西游记》 《西游记》是吴承恩写的一部神话小说(mythologicalnovel),讲述的是唐僧在三个徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧的保护下去西天取经(to find the Buddhist
树图思维导图提供 2016年12月大学英语四级翻译模拟题:西游记 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年12月大学英语四级翻译模拟题:西游记 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:99a6e29144180c4884207ccdb5acd19f
2016年12月大学英语四级翻译模拟题:西游记思维导图模板大纲
请将下面这段话翻译成英文:
《西游记》是吴承恩写的一部神话小说(mythologicalnovel),讲述的是唐僧在三个徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧的保护下去西天取经(tofindtheBuddhistscripture)的故事。一路上,唐僧经常被妖怪(demon)捉走,性命垂危,因为它们相信吃了他的肉就可以长生不老,因而他的三个徒弟总要一次又一次地解救他。在历经了九九81难之后,他们终于取得了真经,修炼成佛。1986年,这部小说被改编为电视剧,受到了广大观众的喜爱。
参考翻译:
JourneytotheWestisamythologicalnovelwrittenbyWuCheng'enwhichtellsastoryaboutTangseng—theMaster,whowenttotheWesttofindtheBuddhistscriptureundertheprotectionofhisthreedisciples-MonkeyKing,PigsyandSandy.Duringthejourney,Tangsengisoftencapturedandhashislifethreatened,becausethedemonswhocapturehimbelievethatiftheyeatTangsengtheycanattainimmortality.Asaresult,histhreedisciplesalwayshavetosavehimtimeandagain.Afterexperiencing81difficulties,thefourobtainthetruescriptureandbecomeBuddha.In1986,thenovelwasadaptedintoaTVseries,whichwasverypopularamongthemassiveaudience.
1.徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧:有固定的译法,分别为MonkeyKing,Pigsy和Sandy。这里的“徒弟”翻译为disciples(门徒,弟子)最为恰当。
2.在...的保护下:应译为undertheprotectionof...
3.性命垂危:不可翻译为somebody'slifeisverydangerous,而应译为haveone'slifethreatened,即“生命受到威胁”。
4.长生不老:有多种译法,既可译为liveforever,也可译为beimmortal或attainimmortality。
5.九九81难:可译为81difficulties。文中的九九表达的意思和81是一样的,所以译文中可以不体现。
6修炼成佛:直接译为becomeBuddha即可。除表示“佛像”之外,Buddha在表示“佛”的时候单复数形式相同。