话题材料: 中国是世界上公认发明指南针的国家。早在2400多年前,中国人就创造出世界上最早的指南针。后来经过不断改进,到宋朝(the Song Dynasty)人们制造出铁针指南针并应用于航海。
树图思维导图提供 2016年6月英语四级翻译模拟练习题:指南针 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年6月英语四级翻译模拟练习题:指南针 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:5ca3c881a3e4f02c30c75892f78bf230
2016年6月英语四级翻译模拟练习题:指南针思维导图模板大纲
中国是世界上公认发明指南针的国家。早在2400多年前,中国人就创造出世界上最早的指南针。后来经过不断改进,到宋朝(theSongDynasty)人们制造出铁针指南针并应用于航海。中国是第一个在海船上使用指南针的国家。指南针为明代(theMingDynasty)郑和下西洋提供了条件。后来指南针传入欧洲,推动了欧洲航海事业的发展为,哥伦布(Columbus)的航行提供了技术保证。
1.第1句中的“发明指南针的”可处理成后置定语,用现在分词短语havinginventedthecompass来表达,也可用定语从句whichhasinvented...来表达。
2.翻译第3句中的“后来经过不断改进”时,宜加上主语“指南针”,而由于前一句的靠后部分已出现过compass,故这里可用it来作主语。“到宋朝人们制造出铁针指南针并应用于航海”可用并列结构为peopleproduced...andapplieditin...。“铁针指南针”可表达为compasswithironneedles。
3.第4句中的“在海船上使用指南针的”较长,宜将其处理成后置定语,用现在分词短语usingthecompass来表达,其中“在海船上”为状语,译作onsea-goingships,按照英语表达习惯,置于句末。
4.最后一句中有3个动作,“指南针传人……,推动了……,……提供了……”,仔细分析可发现,“推动了”和“提供了”是结果,故将“指南针传人……”作句子主干,“推动了……,提供了……”用现在分词短语来表达,作结果状语,译作thecompassspreadintoEurpe,promoting...andguaranteeing...。
Chinaisuniversallyrecognizedasthecountryhavinginventedthecompass.Asearlyas2,400yearsago,Chinesepeoplecreatedtheearliestcompassintheworld.Lateritwasfurtherimprovedcontinuously.DuringtheSongDynasty,peopleproducedthecompasswithironneedlesandapplieditinnavigation.Chinaisthefirstcountryusingthecompassonseagoingships.ThecompassprovidedaidforZhengHe'svoyagestotheWesternOceanintheMingDynasty.LaterthecompassspreadintoEurope,promotingthedevelopmentoftheEuropeanmarineindusteyandguaranteeingtechnicalsupportforColumbus'navigation.
大学英语四、六级考试---四级翻译备考资料