TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2015年12月英语四级翻译满分备考:固定搭配思维导图

2015年12月英语四级翻译满分备考:固定搭配思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
峡路再相逢 浏览量:22023-03-16 15:48:16
已被使用0次
查看详情2015年12月英语四级翻译满分备考:固定搭配思维导图

  固定搭配   四级考试中不乏对固定搭配、特殊和常见句式的考查,考生在平时的学习中应注意总结和积累。本部分通过举例的方式给出了相关总结,以供考生参考。

树图思维导图提供 2015年12月英语四级翻译满分备考:固定搭配 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2015年12月英语四级翻译满分备考:固定搭配  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:7f895c3365550e78ca07b0708160f801

思维导图大纲

2015年12月英语四级翻译满分备考:固定搭配思维导图模板大纲

固定搭配

四级考试中不乏对固定搭配、特殊和常见句式的考查,考生在平时的学习中应注意总结和积累。本部分通过举例的方式给出了相关总结,以供考生参考。

固定搭配:

例1.【试题原句】

如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。(2013年12月四级真题)

中国是世界上最古老的文明之一。(2015年6月四级真题)

【参考译文】

Nowadays,teaisoneofthemostpopularbeveragesintheworld.

Chinaisoneoftheoldestcivilizationsintheworld.

【考点总结】上述两个试题原句的句式非常相似,均含有“……是……最……的之一”结构,遇到这种形式时,可用句型“beoneofthe+形容词最高级+名词复数”译出。

例2.【试题原句】

越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。

【参考译文】

MoreandmoreyoungpeopleareinterestedinChinesetourism,andthisisanewtrendinrecentyears.

【考点总结】上述试题原句中的“越来越……”表示程度或数量上的递增。可采用“moreandmore…”的形式译为“Moreandmoreyoungpeople”,也可以处理为“anincreasing/growingnumberofyoungpeople”。在遇到类似表达时,可进行总结并累积记忆。

例3.【试题原句】

长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”(2015年6月四级真题)

【参考译文】

RicehaslongoccupiedsosignificantapositioninthedietofChinesethatthereisaproverb“evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice”.

【考点总结】上述试题原句含有“……在……中占据很重要的地位”,可以采用“…play/occupyanimportant/significantrole/positionin…”的这一固定结构译出。

BAIDU_CLB_fillSlot("816681");

大学英语四、六级考试---四级翻译备考资料

相关思维导图模板

西方的圣经翻译思维导图

树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8

中国19世纪的翻译活动思维导图

树图思维导图提供 中国19世纪的翻译活动 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中国19世纪的翻译活动  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8d69013b55b4dc9517bbb91ccde4bad1