确定时态 一般情况下,在确定了句子的主干结构,修饰成分之后,就需要确定译文的时态。
树图思维导图提供 2015年12月英语四级翻译满分备考:确定时态 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2015年12月英语四级翻译满分备考:确定时态 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:f4cdfa148466fcf3abb96ec4a2c1487e
2015年12月英语四级翻译满分备考:确定时态思维导图模板大纲
一般情况下,在确定了句子的主干结构,修饰成分之后,就需要确定译文的时态。四级翻译只考查几种常用的时态,考生需要重点掌握一般现在时、一般过去时、现在进行时、现在完成时和一般将来时以及这些时态相关的被动语态形式。具体来说,考生可以根据汉语原文中表示时间或频率的标识词或短语、一些特殊的副词或助动词、主从句的关系和篇章的题材等来确定使用何种时态。具体请看下面的例子:
例1.【试题原句】自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。
【思路分析】本句主干句是“大熊猫就一直是它的徽标”,可依“主系表”结构译出;一看到“自从”就应该想到since,since作为介词,后面要跟名词结构,所以“自从……以来”可译作介词短语“sincethefoundingofWWFin1961”或处理为从句“since1961whenWWFwasfounded”,置于句首或句末均可。
【参考译文】PandahasbeenthelogoofWWFsince1961whenWWFwasfounded.
【技巧探秘】本句中“自……以来”可用介词since表示,同时,由于since是现在完成时态的标志词,且“一直”表明了“大熊猫是该基金会的徽标”这一状态持续到现在或将继续维持下去,因此在处理时,主句应使用现在完成时态,而由“1961年该基金会成立”可知,since引导的时间状语从句应使用一般过去时态。
例2【试题原句】相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。(2013年12月四级真题)
【思路分析】句子主干部分为:“……一位帝王……发现了茶,并用来治病”。具体翻译时,因为原句强调的是“茶”,可考虑将其作主语,原句用被动语态译出。
【参考译文】LegendhasitthatteawasfoundbyaChineseemperormorethanfivethousandyearsago,andwasthenusedtocurediseases.
【技巧探秘】“相传”是一个习惯用语,除译为“Legendhasitthat…”外,还可以译为“Accordingtolegend”或“aslegendgoes”;“五千年前”提醒考生从句中应使用一般过去时态,表示“帝王发现茶”这个动作发生在过去。
BAIDU_CLB_fillSlot("816681");
大学英语四、六级考试---四级翻译备考资料