TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年12月英语六级翻译练习:西安思维导图

2017年12月英语六级翻译练习:西安思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
草莓味的你 浏览量:72023-03-17 13:16:42
已被使用0次
查看详情2017年12月英语六级翻译练习:西安思维导图

2017年12月英语六级翻译练习:西安

树图思维导图提供 2017年12月英语六级翻译练习:西安 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语六级翻译练习:西安  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:98258b01b5eb444c81205766809705b3

思维导图大纲

2017年12月英语六级翻译练习:西安思维导图模板大纲

四级翻译练习:西安

古都西安,一颗闪烁着古代文明和高科技之光的历史文化名城。西安古名长安,是世界四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的是千古文人(literati)名士(peoplewithliteraryreputation)传诵于世的古风古韵。历史文化的沉积,造就了一个著名的旅游城市。西安,这座让游人流连忘返的城市,在很久以前就享有“通史博物馆(GeneralHistoryMuseum)”的美誉。

范文:

AncientcapitalXi'anisanotedhistoricandculturalcityshiningthelightofancientcivilizationandhightechnology.Xi'an,oncecalledChang'an,isoneofthefourancientcapitalsoftheworld.Settingfootonthisancientground,youcanfeelancientcustomsandrhymeseverywhere,whichhavebeenwidelyreadbyliteratiandpeoplewithliteraryreputationforthousandsofyears.Thisfamoustourismcityiscreatedbythesedimentofhistoricalculture.Xi'an,acitythatletpeoplelingeronwithnothoughtofleavinghaslongenjoyedthegoodnameofthe“GeneralHistoryMuseum”

翻译详解:

1.历史文化名城:翻译为anotedhistoricandculturalcity。

2.黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。

3.古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancientcustomsandrhyme。该词组所处句子缺少主语,在翻译时需增译主语。

4.流连忘返:可译为tohavemuchenjoymentandforgettogobackhome或者tolingeronwithnothoughtofleaving,lingeron意为“徘徊;流连”。

5.历史文化的沉积:可译为sedimentofhistoricalculture。sediment意为“沉积”。

相关思维导图模板

西方的圣经翻译思维导图

树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8

中国19世纪的翻译活动思维导图

树图思维导图提供 中国19世纪的翻译活动 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中国19世纪的翻译活动  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8d69013b55b4dc9517bbb91ccde4bad1