TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年12月英语六级翻译练习:交通拥堵思维导图

2017年12月英语六级翻译练习:交通拥堵思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
眼眶很热 浏览量:02023-03-17 13:17:07
已被使用0次
查看详情2017年12月英语六级翻译练习:交通拥堵思维导图

2017年12月英语六级翻译练习:交通拥堵

树图思维导图提供 2017年12月英语六级翻译练习:交通拥堵 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语六级翻译练习:交通拥堵  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:85be92327c0fa06eb1a019ed750bf532

思维导图大纲

2017年12月英语六级翻译练习:交通拥堵思维导图模板大纲

交通拥堵是世界各国普遍面临的问题。近年来,我国城市化水平空前加快,大中城市交通拥堵问题尤其突出,交通阻塞已由局部向大范围蔓延。这不仅影响了城市生活的效率和质量,而且带来了环境污染、能源紧张等一系列经济社会问题,严重制约了城市的发展。要想解决这一问题,良好的公共交通是必不可少的。实行低票价政策,是实现公交优先的基本保证。从长远来看,则要大力发展轨道交通(railtransportation),降低路面拥堵。

翻译范文:

Trafficjamhasbeenaproblemsharedbyallcountriesaroundtheworld.Inrecentyears,theurbanizationofChinareachesanunprecedentedlevel,whichleadstoespeciallyprominenttrafficjaminlargeandmedium-sizedcities.Theproblemoftrafficjamhasextendedfromparttoawiderange.Trafficjamnotonlyaffectstheefficiencyandqualityofuibanlife,butalsocausesaseriesofeconomicandsocialproblemslikeenvironmentalpollutionandenergydeficiency,whichgreatlyrestrictsthedevelopmentofcities.Tosolvetheproblem,well-organizedpublictransportationisindispensable.Lowticketpriceisthebasicguaranteeofpriorityofpublictransportation.Inthelongterm,wemustvigorouslydeveloprailtransportationtolessentrafficjam.

翻译详解:

1.世界各国普遍面临的问题:译为aproblemsharedbyallcountriesaroundtheworld。“普遍面临的”在此处译为sharedby,即“为…所共有的”,也可以用commonlyfacedby表达。

2.尤其突出:可译为especiallyprominent或particularlyprominent。其中prominent意为“突出的,显著的”。

3.由局部向大范围蔓延:可译为hasextendedfromparttoawiderange。

4.必不可少:可译为indispensable或necessary,意为“必要的,必然的”。

5.公交优先:可译为priorityofpublictransportation。

6.从长远来看:可译为inthelongterm,也可译为inthelongrun或overthelongrange。

相关思维导图模板

交通拥堵思维导图思维导图

树图思维导图提供 交通拥堵思维导图 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 交通拥堵思维导图  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:372e509232a998388793d90470d902cf

西方的圣经翻译思维导图

树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8