有相当一部分英语成语和汉语里的成语或词组相通,其用法和表达方式几乎完全一样,可以逐词对译出来;这类成语比较容易为我们所接受,特别适合于初涉英语成语的同志学习。 (1)bad egg坏蛋,歹徒。
树图思维导图提供 四六级翻译必备之英汉类同成语 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 四六级翻译必备之英汉类同成语 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:a23aaa1fd3299c0491e4d59beec35aec
四六级翻译必备之英汉类同成语思维导图模板大纲
有相当一部分英语成语和汉语里的成语或词组相通,其用法和表达方式几乎完全一样,可以逐词对译出来;这类成语比较容易为我们所接受,特别适合于初涉英语成语的同志学习。
Trusthimnothing;heisabadegg.别信他,他是个坏蛋。
Don'tweepcrocodiletearswithhismisfortune.Iknowyouhavealwaysdetestedhimandareonlytoohappytoseehimgetintotrouble.别假惺惺地为他的不幸难过了,我知道你一直讨厌他,看到他倒霉,心里可高兴哩!
Thatpoliticiancrieswolfineveryspeechhemakes.那个政治家在他的每篇演说中都发假警报。
Easiersaidthandone,let'spaymoreattentiontopractice.
说起来容易做起来难,让我们多注意些实践吧!
He'salwaysbeengoodatfishingintroubledwaters;hemadealotofmoneybybuyinghousesthatwerebombedinthewar.他总是善于乘人之危大捞一把,他靠购买在战争中遭过轰炸的房屋而赚了大量的钱财。
Shefeltlikeafishofwaterattheeveningpartybecausesheknewnoone.她在晚会上感到很局促,因为她一个人也不认识。
Ifyougivethosepeopleaninch,they'lltakeanell;wetoldthemtheymightuseoursidepathtoreachtheirgarden,nowtheyhavefencedinthepathsothatwecannotuseitourselves.那些人就是得寸进尺;我们对他们说,他们可以经过我们的小道进他们的花园,现在他们已在小道上修起了篱笆,以致我们自己也无法走这条小路过去了。
PoorJohnwasoneofthosewhowentwestintheexplosion.可怜的约翰是在这次爆炸中魂归西天的人物之一。
Ihavenotimetotellyouthewholestory,inaword,theybecomehostiletoeachother.我没时间把全部经过告诉你,一句话,他们相互成了仇敌。
Certaincountryoftenlosesfaceinregardtoitsrelationswithsmallweakcountriesonaccountofitsdirtytricks某个国家在与弱小国家交往中因其使用卑鄙手段而总是丢脸。
Whatshallwedowithallthoseoddsandends?我们用那些残余的东西可做什么呢?
Hewhoplayswithfiregetsburned.玩火者必自焚。
Fatherisinagoodmoodatthemoment.Strikewhiletheironishotandaskhimtoletyougotothecircus.这时父亲的情绪很好,乘此机会求他让你去看马戏。
Thestoryisalloverthetown.Itisbeingspreadbysomeoneorbysomepeople.There'snosmokewithoutfire.这个传说遍及全城,有人或有些人还在散布。真是无火不冒烟。
(l6)Thememoryofthisactwillbeathorninthefleshfortherestofyourlife,myboy.这种行动会使你不断引起回忆。使你终生烦恼,我的朋友。
树图思维导图提供 海洋之星产品体系 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 海洋之星产品体系 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:eb01bc969dc4effe6a3ed46704da4689
树图思维导图提供 心疗与各学科之间的关系 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 心疗与各学科之间的关系 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:29b3785948504bfe1a5bd431d0e7b18f