TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2022年6月英语六级翻译练习:喝茶思维导图

2022年6月英语六级翻译练习:喝茶思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
落魄潦倒 浏览量:32023-04-10 16:40:11
已被使用0次
查看详情2022年6月英语六级翻译练习:喝茶思维导图

大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。

树图思维导图提供 2022年6月英语六级翻译练习:喝茶 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2022年6月英语六级翻译练习:喝茶  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:ddc517aa2b4db7372e14a7c5a2ec994f

思维导图大纲

2022年6月英语六级翻译练习:喝茶思维导图模板大纲

大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面文都教育六级频道为大家整理了英语六级翻译练习题,希望对大家的备考有帮助,一起来练习一下吧。

在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味(refined taste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而开始一天的生活的。中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。人们到这里不仅是为了喝茶。也是为了议论当地的新闻或对政治话题进行激烈的(furious)争论。

参考译文

Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight in the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well-known teahouse. Chinese teahouses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just for tea, but also to discuss local news or to have furious political debates.

难点注释

1.汉语形散神聚,英文结构紧凑。处理第 一句时,可以将几个小短句合译为一句结构严谨的英文。先确定句子的主谓宾,其中Tea thinking作句子主语,is可作系动词,本句中有两个并列表语,即"仪式"和"展示",分别译为:ritual,demonstration。

2.第二句中,"领略"可以译为:take delight in;"品茶的情趣之意"可以译为:the essence of tea itself。

3.第三句中的"打发时间的方式"可以理解为"消遣、娱乐方式",可译为:a way of pastime.

4.第四句中的"相当于"可以用短语be the equivalent of来表达。

相关思维导图模板

小学六年时间轴思维导图

树图思维导图提供 小学六年时间轴 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 小学六年时间轴  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:9bfbb61150950568d5a37786009ca036

第八章 90年代小说思维导图

树图思维导图提供 第八章 90年代小说 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 第八章 90年代小说  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8ffc25c9b9bbbfb800a54224dbc7f0dd