但六级翻译真的那么难么?没有任何技巧可言么?小编不信,于是小编来到文都,管理起了文都四六级网站,从每天看英语做起,做着做着,看着看着,竟然让我发现了六级翻译技巧奥秘
树图思维导图提供 2018年12月六级翻译技巧盘点:词义如何“巧”选 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年12月六级翻译技巧盘点:词义如何“巧”选 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:c4b8fe6f830fcbfe028dcd462e91cfcd
2018年12月六级翻译技巧盘点:词义如何“巧”选思维导图模板大纲
英语六级翻译越来越有难度了,想当年,就连拥有盛世美颜的文都四六级小编也被区区的六级翻译难倒了,曾经一度放弃了英语六级翻译这道题。
但六级翻译真的那么难么?没有任何技巧可言么?小编不信,于是小编来到文都,管理起了树图网站,从每天看英语做起,做着做着,看着看着,竟然让我发现了六级翻译技巧奥秘,来跟小编一起来看看!
英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:
They are as like as two peas 。他们相似极了。(形容词)
He likes mathematics more than physics 。他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)
Wheat, oat, and the like are cereals 。小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)
He is the last man to come 。他是最后来的。
He is the last person for such a job 。他最不配干这个工作。
He should be the last man to blame。怎么也不该怪他。
This is the last place where I expected to meet you 。我怎么也没料到会在这个地方见到你。
以上就是文都四六级小编经过一段时间的总结和实践,整理出的六级翻译技巧之一:词义"巧"选,接下来还会给大家整理关于六级翻译技巧的其他内容,希望能够帮助各位!
文都四六级小编会为考生们推送有效的四六级复习资料以及2018年6月英语四六级成绩查询等信息,帮助大家征战2018年下半年英语四六级考试。关注树图网【cet46.wendu.com】,了解更多有关英语四六级的相关内容。
文都小编推荐:
树图思维导图提供 鱼塘选择途径之媒体网络:案例分析 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 鱼塘选择途径之媒体网络:案例分析 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:dce4835f9b67d75eaf2d0ec0b8906ca0
树图思维导图提供 人工智能如何提高研究生科学研究 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 人工智能如何提高研究生科学研究 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:f9394fe9e3e044a59fe72fd83ca6e8f3