TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板管理/培训工作总结计划商务英语通知范文优选5篇思维导图

商务英语通知范文优选5篇思维导图

  收藏
  分享
会员免费下载30积分
会员免费使用30积分
清风浅 浏览量:12023-05-08 20:42:05
已被使用0次
查看详情商务英语通知范文优选5篇思维导图

商务英语通知范文 第一篇Having learned your name and address from the Commercial Counselor's office of the Embassy of the people's Republic of China in China, I would like ...

树图思维导图提供 商务英语通知范文优选5篇 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 商务英语通知范文优选5篇  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:9954f213c3007d22e1ad140e2cf93733

思维导图大纲

商务英语通知范文优选5篇思维导图模板大纲

商务英语通知范文 第一篇

Having learned your name and address from the Commercial Counselor's office of the Embassy of the people's Republic of China in China, I would like to take this opportunity to write to you to see if we can establish business relations through some practical transactions. We have learned from the China Council for the promotion of international trade that our consul in your city has recommended your name to us. We have obtained your name and address and learned that you are our experienced importer.

We are pleased to make you an offer. We are grateful to know that you specialize in and wish to establish business relations with your company As one of the representative importers of Smith Co., New York, we have informed us that the chamber of Commerce in Tokyo, Japan, has recommended your company to us. We can offer you very favorable terms.

Your city bank has informed us that your company is one of the major importers and exporters and is interested in trading with China in these aspects. Through the trade delegation visiting China recently, we have learned that you are Potential buyers in China, who are in the scope of our business activities, we understand that you are a reputable importer. We are writing to you and hope to receive your orders from time to time.

We are pleased to send you this letter of introduction and hope it will serve as a prelude to our mutually beneficial relationship.

中文翻译:

从中华人民共和国驻中国大使馆商务参赞处得知贵公司的名称和地址,现借此机会致函贵公司,看能否通过一些实际交易建立业务关系。我们已从中国国际贸易促进委员会获悉我方驻贵市领事向我方推荐贵公司的名称,我方已获得贵公司的名称和地址,并了解到贵公司是我方经验丰富的进口商,我们很高兴向贵方报盘,不胜感激我们得知贵公司专门从事并希望与贵公司建立业务关系,我们得知贵公司是纽约史密斯公司的代表进口商之一,我方已通知我方,日本东京商会已向我方推荐贵公司,我方能报出非常优惠的条件,贵市银行已通知我方,贵公司是主要的进出口商之一,对与中国在这些方面进行贸易感兴趣通过最近访问中国的贸易代表团,了解到你们是中国的潜在买家,这些买家属于我们的商业活动范围,我们得知贵公司是一家信誉良好的进口商,现写信给你方,希望能不时收到你方的订单。我们很高兴向你方寄去这封介绍信,希望它能成为我们之间互利关系的前奏。

商务英语通知范文 第二篇

Dear letothank, we are sorry to inform you that although our products have high technology content, they are not suitable for our market. We look forward to cooperating with you next time. Please keep in touch to get more business.

We sincerely look forward to your letter.

中文翻译:

亲爱的letothank您3月份的邮件,我们很遗憾地通知您,虽然我们的产品具有很高的科技含量,但还不适合我们的市场,我们期待下次与您合作,请保持联系以获得更多的业务,真诚地期待您的来信,philip walker•。

商务英语通知范文 第三篇

Dear sir, we have received your letter of April and the sample order. We inform you that the sample test is satisfactory, but we regret to inform you that the price is on the high side and higher than the market price. The brand information provided by you shows that it can be obtained from other suppliers, and it is much lower than your price.

We do not deny that the quality of your products is good. However, if you agree to reduce the price, the price should not vary too much. For example, we can conclude a transaction.

We hope you will consider that our counter-offer is the most favorable and look forward to working with you We have started business at an early date and have received your reply.

中文翻译:

尊敬的先生:我们已收到您四月日的来信和样品顺,我们通知你方样品测试很满意,但很遗憾地通知你方价格偏高,而且比市场价格高。你方提供的品牌信息显示可以从其他供应商那里获得,而且比你方价格低得多,我们不否认你方产品的质量是好的,但是,不管怎样,如果你方同意降价,价格也不能相差太大,比如说,我们可以达成交易,我们希望你方能考虑到我们的还盘是最有利的,期待与你方早日开始业务往来并得到你方答复。

商务英语通知范文 第四篇

NOTICE

The visit to Friendship Hospital,originally scheduled for tomorrow, now put off until further notice.?

Mary Office?

商标所有权通知?

Take notice that ALWAYS GARMENTS LIMITED of ××Building,13th floor,10-14 Dongfeng road West,Guangzhou(herein after referred to as"ALLWAYS")is the proprietor of all industrial property rights subsisting in their trade mark"FLYING HORSE"registered in Guangzhou No.××of copy of the said mark is shown hereunder

A flying horse(sketch)

FLYING HORSE registration

No.×× of 2000

This is to notify all parties that ALWAYS will immediately take all necessary steps(including the institution of legal proceedings for an injunction,full damages and costs)against any party found to be manufacturing and selling any garments bearing the said trade mark or any colorable imitation.

DATED the 20th day of November,2002.

Messrs. Yang & Lee

of 12th floor,×× Commercial Building,

Zhongshan Road West,Guangzhou,

Solicitors for

ALLWAYS GARMENTS LIMITED.

商务英语通知范文 第五篇

一、内容的清晰性

发送商务信函的目的在于建立商务往来关系,就某一细节进行商讨,努力达成共识,以便促进一项商务活动的开展。要达到这些目的,首先必须保证阅读者能够清楚了解写信人的意图,迂回或闪烁其辞的话语会让读信人产生不信任,甚至会怀疑对方的语言表达能力,对进一步开展商务活动很不利。模棱两可的话轻则阻碍读信人对信函意思的理解,重则会对发函方造成不必要的损失。例如: As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco,we have bimonthly direct services. 此处bimonthly 有歧义,可以是twice a month 或者once two month.故读信人就迷惑了,可以改写为We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco.

翻译要保留原文的清晰度相当重要。由于在较为正式的场合中,为了将一概念定义完整和清楚,英文常常用关联词将几个短句并在一起形成一个长句,而中文无法照样只用一句话来翻译,即使这样译了也很难达到通顺和自然。这时,我们就采取将长句按特定的事情发展的顺序拆分成两个或两个以上的小句子的方式来翻译。必要时还要增加或省略一些词语,让整段文字结构更合理、内容更清楚。例如: The prices stated are based on current freight rates,any increase or decrease in freight rates at time of shipment is to be the benefit of the buyer,with the seller assuming the payment of all transportation charges to the point or place of delivery.例句中以一个介词with 来分界,译为"合同价格是以运费计算,装运时运费的增减均属买方。卖方则承担至交货地的全部运费"。在原文中with 分句是一个状语,翻译时采用中国人平铺直叙的思维方式,用分述的方式把这个句子拆成两句,清楚地表达了原文的语言信息。

是不是一封书信只要包含了全部关键信息就可以成为一封好的书信了呢? 拟信人还应注意语言组织的条理性,或按事情发展的先后顺序,或按各要素的重要性排序编写。东扯一句,西扯一句的写法必定会影响文章的清晰度。

二、表达的简洁性

简洁就是用最精炼的语言来表达意思,在商务信函中言简意赅就是为了方便高效率沟通与工作。能用一个字表达的不用一个词组,能一个词组讲清的事就不用讲成一句话。商务信函不用因顾及礼貌而开头就说"I hope you are well"( 近日可好?) ,天气也从不在此中提及。我们用"now"不用"at the same time"; 用"though"而不用"in spite of the fact that"……。形容词虽然可以表达友好、满意、歉意等感情,但只是在十分必要的情况下才出现。中国人在写英文信函时经常会出现一些不必要的重复,比如: "true facts"、"next time in the future"这样的词语读者能懂,但是会对这种不地道的说法嗤之以鼻。

中文就简洁这一点在很多情况下具有优势,商务信函中最能体现这一优势的是一些客套而必要的敬语,比如: "we are looking forward to your early reply",翻译成中文就五个字: "盼早日回复"; "with all kind regards,I remain",中文为"祝好"。像"regards"、"wishes"这一类词,都不用按照原意翻译,祝好的英文句子大多用中文的俗语代替。

三 、词语的专业性

相关思维导图模板

HarmonyOs思维导图

树图思维导图提供 HarmonyOs 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 HarmonyOs  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:33b352332cd61ae9bda089308243d88b

教育工作者AI场景思维导图

树图思维导图提供 教育工作者AI场景 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 教育工作者AI场景  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:d4b25376634866cb52221299e8391396