自2013年12月四改革以来,翻译部分由原来的句子填空翻译变为段落翻译,难度略微提升,更全面的考查考生的英语综合能力。
树图思维导图提供 2015年6月四六级考试:如何征服四六级段落翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2015年6月四六级考试:如何征服四六级段落翻译 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:e0bec61e172c142bb31ee85c0265ceab
2015年6月四六级考试:如何征服四六级段落翻译思维导图模板大纲
自2013年12月四改革以来,翻译部分由原来的句子填空翻译变为段落翻译,难度略微提升,更全面的考查考生的英语综合能力。翻译分值占到15%,时间为30分钟,主要考查的内容为中国文化、历史、经济与社会发展,长度约为150字,13-15分评分标准为译文准确表达原文意思,用词贴切,行文流畅,无基本语法错误。由此我们可以看出,段落翻译重点考查的考生的阅读理解能力,词汇量,语法基础等。
如何做好段落翻译呢?我们应该遵循“四步走”的原则。
第一步,下笔之前,整体快速浏览段落,了解段落大概内容,标出不会翻译的词组或句子。
第二步,开始从头翻译,分清句子结构,根据语境判断调整词汇的意思与选用,搞清句与句之间的逻辑关系,看完后再进行翻译整合,理顺整段的内容和内在联系。
第三步,在基本掌控全局的条件下,下笔翻译,尽量减少涂抹现象,注意单词的拼写与词汇搭配。
以2013年12月真题为例:
【原文】中国结(theChineseknot)最初是由手工艺人发明的。经过数百年不断的改造,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。这种形式的手工艺(handcraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。
【步骤解析】第一步,我们会发现,这段主要内容是属于中国文化,其中较生僻的中国结和手工艺已给出译文,其他的词汇难易程度,依考生的水平而定。其中“改造、优雅多彩、装饰、祈求好运和辟邪”有一定难度。第二步,确定基本句型和时态,其中“经过数百年不断的改造,在中文里意味着,代代相传”等需要斟酌一下,注意主谓一致,单复数等细节。第三第四步,写完仔细检查。
下面附上翻译范文,供大家学习。
【参考译文】
TheChineseknotisoriginallyinventedbythehandicraftsman.Afterseveralhundredyears‘innovation,ithasevolvedintoanelegantandcolorfulartandcraft.Inancienttimes,itwasusedforrecordingevents,whilenowitismainlyadecorativehandicraftart.InChinese,"Knot"meanslove,marriageandreunion.TheChineseknotisoftenusedasagifttoexpressgoodwishesoratalismantowardoffevilspirits.ThehandcrafthaspassedonforgenerationsandbecomemoreandmorepopularinChinaandtheworld.
树图思维导图提供 如何从大历史观学习中国历史 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 如何从大历史观学习中国历史 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:5a22832470b2860422e8670dd763724d
树图思维导图提供 数学如何解决问题? 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 数学如何解决问题? 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:1b17bf503628837a34235fb7a84f5863