请将下面这段话翻译成英文: 相声(cross talk)是一种中国曲艺(Quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行。大多数的相声来自于我们的日常生活。
树图思维导图提供 2018年6月英语四级翻译练习题:相声 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年6月英语四级翻译练习题:相声 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:279eb846258cf06c2f674ad256cf1743
2018年6月英语四级翻译练习题:相声思维导图模板大纲
相声(crosstalk)是一种中国曲艺(Quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行。大多数的相声来自于我们的日常生活。还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏。最著名的相声表演艺术家有马三立、侯宝林、马季、姜昆等。相声在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知识分子和平民喜爱的国民艺术。
CrosstalkisoneofChineseQuyiperformingarts.ItoriginatedfromthefolkvocalartandhasenjoyedapopularitysincetheMingDynasty.Mostofthecrosstalkscomefromourdailylife.Therearealsosomeadaptedfromfolkjokes,historicalfigures,eventsandwordgames.Thebest-knownperformersareMaSanli,HouBaolin,MaJi,JiangKun,etc.Crosstalkhasbeenanationalartpopularamongbothhighbrowsandlowbrowswiththeeffortsofperformersgenerationaftergeneration.
1.它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行:“起源于”可译为originatefrom,originate可构成以下词组:originatein/from(起源于)、originatewith(发生)。“民间说唱曲艺”可译为folkvocalart;“盛行”可用名词popularity表示,即译为enjoyapopularity,同时也可以使用动词prevail表示。
2.还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏:“改编自”可译为adaptfrom。在实际翻译中,要注意区别adapt与其形近词adopt(采取;收养)的拼写。“历史人物”可译为historicalfigures。
树图思维导图提供 904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:10b9a8a2dd2fb4593f8130ef16c320fc
树图思维导图提供 销售经理半年规划 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 销售经理半年规划 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:e614d6bcf03e9318109240a18697c5d1