TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2018年6月英语四级翻译预测及答案:饮食差异思维导图

2018年6月英语四级翻译预测及答案:饮食差异思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
落花凄凉 浏览量:32023-03-15 16:03:18
已被使用0次
查看详情2018年6月英语四级翻译预测及答案:饮食差异思维导图

  在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新鲜。

树图思维导图提供 2018年6月英语四级翻译预测及答案:饮食差异 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年6月英语四级翻译预测及答案:饮食差异  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:09af5e11bcb9e734780b1a2c20735427

思维导图大纲

2018年6月英语四级翻译预测及答案:饮食差异思维导图模板大纲

在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新鲜。在中国的一些省份,如宁夏、河北、四川、陕西和云南,餐食多为辣味,这是由于湿冷的天气和高海拔(highaltitude)所导致的。人们认为出汗是预防湿冷气候导致的疾病的一个好方法。

参考译文

ThereisabigdifferenceaboutthedietsbetweenNorthernandSouthernChina.thatis.thedishesmadebyNorthernchefsareinheaviertasteandthosearecomparablylightinSouthernchefs’recipes.Sometimes.wesayitistastyassweetandfreshinSoutherndishes.InsomeprovincesofChinalikeNingxia,Hebei,Sichuan,ShaanxiandYunnan,thedietsaremadehotandspicybecauseofthehumidcoldweatherandhighaltitude.Peoplebelievethattosweatisagoodmethodforpreventingdiseasescausedbyhumidityandcold.

难点注释

1.第一句中,“饮食差异很大”可译为thereisabigdifferenceaboutthediets;“也就是说”可译为thatis;“口味更重”可译为inheaviertaste;“相对清淡”可译为comparablylight。

2.第二句中,“美味在于它的甜度和新鲜”可译为itistastyassweetandfresh。

3.第三句中,“餐食多为辣味”可译为thedietsaremadehotandspicy。

4.第四句中,“预防湿冷气候导致的疾病的一个好方法”可译为agoodmethodforpreventingdiseasescausedbyhumidityandcold。

相关思维导图模板

五四手抄报思维导图

树图思维导图提供 五四手抄报 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 五四手抄报  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:fa1cfad0b0624ee090c90ff3ffc6d73d

寿险思维导图

树图思维导图提供 寿险 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 寿险  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8bedfa1a0545f708df73ad23859f8d4a