孔庙( Temple of confucius)坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑( templebuilding),也是一组具有东方风格的大型建筑群。
树图思维导图提供 2017年12月英语六级翻译练习:孔庙 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语六级翻译练习:孔庙 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3048518821f320539ca1da51904a78cf
2017年12月英语六级翻译练习:孔庙思维导图模板大纲
孔庙(Templeofconfucius)坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑(templebuilding),也是一组具有东方风格的大型建筑群。由于孔子创立的儒家思想(Confucianism)对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重。在古代经常举办祭孔典礼,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙级官员。祭孔的规模和祭天一样宏大。由此,孔子在历史上的重要地位便可见一斑。
参考翻译
Locatedinsidethesouthgateofqufu,shandong,thetempleofconfuciusisalargecomplexoftemplebuildingsinorientalstyleinmemoryofconfucius,china'sgreatthinkerandeducator.theimportanceofconfucianismcreatedbyConfuciusinmaintainingthesocialrulingstabilitymadeancientemperorsputahighvalueonthetempleofConfucius.inancienttimessacrificeswereoftenofferedtoConfucius,eitherbyemperorsthemselves,orbyemperorappointedhighofficials.thescaleofofferingsacrificestoConfuciuswasasgrandasthatgiventotheheaven.thisgivesusanideaoftheimportanceofconfuciusinhistory.
翻译解析
1.孔庙坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑,也是一组具有东方风格的大型建筑群该句由三个小分句组成。第一个分句可译为located引|导的地点状语从句,其中“坐落”可译为located表示“处于,位于"
2.由于孔子创立的儒家思想对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重该句可以用theimportanceof作主语。其中“维护社会统治安定”可译为maintainsocia|rulingstability,“器重”可译为putahighvalueon。同义词组还有attachgreatimportanceto.
树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8
树图思维导图提供 中国19世纪的翻译活动 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中国19世纪的翻译活动 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8d69013b55b4dc9517bbb91ccde4bad1