TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年12月英语四级翻译练习题库之白堤苏堤思维导图

2017年12月英语四级翻译练习题库之白堤苏堤思维导图

  收藏
  分享
会员免费下载30积分
会员免费使用30积分
雨过之后 浏览量:02023-03-15 18:48:33
已被使用0次
查看详情2017年12月英语四级翻译练习题库之白堤苏堤思维导图

  从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。

树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译练习题库之白堤苏堤 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译练习题库之白堤苏堤  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2d19228d9bbe3a7dc2a21bd196791057

思维导图大纲

2017年12月英语四级翻译练习题库之白堤苏堤思维导图模板大纲

从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。下面新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

凡到过杭州的游客,肯定都在“自堤”(BaiCauseway)和“苏堤”(SuCauseway)这两条著名的长堤上面走过。据说,是曾在杭州担任地方官(localofficial)的中国古代著名诗人白居易和苏东坡分别主持修筑了这两道长堤。事实上,我们今天所见到的“苏堤”不完全是由苏东坡所建,而“白堤”则跟白居易没有关系。然而,人们为了表示对这两位地方官的敬意,还是用他们的名字为这两道堤岸命名。

ThetouriststoHangzhoumusthavewalkedalongthetwofamouscauseways,BaiCausewayandSuCauseway.ItissaidthatBaiJuyiandSuDongpo,thetwofamousChineseancientpoets,hadbeenthelocalofficialsinHangzhou.Theyhadtakenchangeofconstructingthesetwocausewaysrespectively.Infact,theSuCausewayweseetodayisnotcompletelybuiltbySuDongpo,whileBaiCausewayhasnothingtodowithBaiJuyi.However,peoplenamedthesetwocausewaysafterthesetwolocalofficialstoexpressrespectsforthem.

1.在第1句中,游客的定语“凡到过杭州的”可简单表达为toHangzhou;“肯定都”宜用表肯定猜测的musthavedone结构来表达;“白堤”和“苏堤”实质就是“这两条著名的长堤”,故翻译时可将“白堤”和“苏堤”处理成“这两条著名的长堤”的同位语,译作thetwofamouscauseways,BaiCausewayandSuCauseway。

2.第2句是一个长句,从意义上分析,该句传达了两点信息:其一,白居易和苏东坡曾在杭州担任地方官;其二,这两个人分别主持修筑了这两道长堤。翻译时可考虑把这个长句拆译成两个独立的句子。其中,“中国古代著名诗人白居易和苏东坡”较长,可将“中国古代著名诗人”处理成“白居易和苏东坡”的同位语表达为BaiJuyiandSuDongpo,thetwofamousChineseancientpoets0

3.第3句分别介绍“苏堤”和“白堤”跟苏东坡和白居易的真实关系,可处理成由while连接的表对比的两个分句,其中“苏堤”的定语“我们今天所见到的”较长,为符合英语的表达习惯,可将其处理成定语从句,译作weseetoday,置于中心词“苏堤”之后。

4.最后一句中的“为了表示对这两位地方官的敬意”表目的,可将其处理成目的状语,用不定式短语toexpressrespectsfor...来表达。

相关思维导图模板

海洋之星产品体系思维导图

树图思维导图提供 海洋之星产品体系 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 海洋之星产品体系  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:eb01bc969dc4effe6a3ed46704da4689

时态介绍思维导图

树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db