从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。
树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译每日一练:爱情故事 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译每日一练:爱情故事 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:d7b0011467469bd8de085d9e7276af38
2017年6月英语四级翻译每日一练:爱情故事思维导图模板大纲
从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语四级频道为大家整理了2017年6月英语四级翻译练习,希望对大家的备考有所帮助。
2017年6月大学英语四级翻译每日一练汇总
中国的爱情故事各种各样,它们都是从中国5000年的历史中发展而来的。中国爱情故事源于人们的日常生活,它承载着人们的梦想,反映了人们想要的或者希望过上的生活。中国爱情故事总是包含对抗邪恶力量的内容,告诉人们追求真爱需要勇气和坚持。作为中国文化的一部分,所有的中国爱情故事都展示了中国人民的勇气、坚持和智慧。
ChineselovestoriesarevariousandtheyaredevelopedfromtheChinesehistoryof5000years.Theyaregrownfromthedailylifeofpeopleandcarrythedreamsofpeopleinwhichpeoplecanleadthelifetheywantorwishtohave.Chineselovestoriesalwayscontainthecontentoffightingagainsttheevilpower,tellingpeoplepursuingtrueloveneedscourageandinsistence.AspartofChineseculture,allChineselovestoriesshowChinesepeople'scourage,insistenceandintelligence.
1.中国的爱情故事各种各样,它们都是从中国5000年的历史中发展而来的:“中国的爱情故事多种样”可翻译为Chineselovestoriesarevarious。
2.它承栽着人们的梦想:“承载”一词是翻译难点,参考译文中译为了carry,它的本意是“随身携带;输送”,carrythedreams即这些故事“随身携带”着人们的梦想,引申一下就是“承载梦想”。
3.中国爱情故事总是包含对抗邪恶力量的内容,告诉人们追求真爱需要勇气和坚持:“对抗邪恶力量”可译为fightagainsttheevilpower;“追求真爱”可译为pursuetruelove;“勇气和坚持”可译为courageandinsistence。
2017年6月大学英语四级翻译每日一练汇总