从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。
树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译每日一练:鲁迅 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译每日一练:鲁迅 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:ae39fb382d4afc3151c2e08ef2717d1f
2017年6月英语四级翻译每日一练:鲁迅思维导图模板大纲
从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语四级频道为大家整理了2017年6月英语四级翻译练习,希望对大家的备考有所帮助。
鲁迅是作家周树人的笔名,生于1881年,其家庭有深厚的儒家背景(Confucianbackground)。由于家道中落,鲁迅的童年充满了苦难。1904年,他去了日本仙台学医,但很快意识到中国对“精神医学”的需要远远超过治疗身体疾病的需要。因此,鲁迅在1906年回到东京,决定放弃医学,投身于教育和文学事业。他一直被视为中国20世纪最伟大的现代作家。毛主席称他为“中国文化革命的主将”。
LuXunisthepennameofthewriterbornasZhouShurenin1881inafamilywithadeepConflicianbackground.Owingtothedeclineofhisfamilyfortunes,LuXun’schildhoodwasfilledwithhardship.In1904,hewenttoSendai,inJapan,tostudymedicine,buthesoonrealizedthatChinaneededfarmore"spiritualmedicine”,thantreatmentforphysicalills.Therefore,hereturnedtoTokyoin1906,anddecidedtogiveupstudyingmedicineanddevotehimselftoeducationandliterature.LuXunhasbeenconsideredasChina'sgreatestmodernwriterduringthe20thcentury.ChairmanMaocalledhim"commanderofChina'sculturalrevolution".
1.鲁迅是作家周树人的笔名,生于1881年,其家庭有深厚的儒家背景:“笔名”可译为penname。句中的“有”可用with来翻译,所以“有深厚的儒家背景”就是:withadeepConfucianbackground。
2.因此,鲁迅在1906年回到东京,决定放弃医学,投身于教育和文学事业:“投身于”可译为devoteoneselfto,devote意为“投身、贡献”。
3.毛主席称他为“中国文化革命的主将”:“称”可译为call,call可以跟双宾语,常用表达是callsb.sth.“中国文化革命的主将”可译为commanderofChina’sculturalrevolution。