TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年6月英语四级翻译模拟:马可·波罗思维导图

2017年6月英语四级翻译模拟:马可·波罗思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
定格苍凉 浏览量:22023-03-16 11:55:13
已被使用0次
查看详情2017年6月英语四级翻译模拟:马可·波罗思维导图

  2017年6月英语四级翻译模拟:马可·波罗   马可·波罗(Marco Polo)是来自意大利的著名旅行家。他于1275年到达元朝(the Yuan Dynasty)的首都。从那时起他在中国游历17年,访问了中国的许多城市。

树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译模拟:马可·波罗 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译模拟:马可·波罗  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3d8c7796ed0e8a497fa346d8812dea25

思维导图大纲

2017年6月英语四级翻译模拟:马可·波罗思维导图模板大纲

2017年6月英语四级翻译模拟:马可·波罗

马可·波罗(MarcoPolo)是来自意大利的著名旅行家。他于1275年到达元朝(theYuanDynasty)的首都。从那时起他在中国游历17年,访问了中国的许多城市。回到意大利后,马可.波罗与他人合作,写下了《马可.波罗游记》(TheTravelsofMarcoPolo)。在这本游记里,马可。波罗描绘了一个辉煌的东方世界,详细介绍了中国的著名城市。该书一出版,就受到了欧洲人的热烈欢迎,激起他们对东方文明的兴趣。

参考译文:

MarcoPolowasafamoustravelerfromItaly.HearrivedatthecapitaloftheYuanDynastyin1275.Fromthenonhespent17yearsintouringChina,visitingmanycitiesaroundit.AfterhereturnedtoItaly,hecooperatedwithotherstowriteabooknamedTheTravelsofMarcoPolo-Inthisbook,MarcoPolodescribedagloriousEasternworld,andintroducedindetailsomeChinesefamouscities.Afteritspublication,thebookwaswarmlywelcomedbytheEuropeans,arousingtheirinterestsinEasterncultures.

题目解析:

1.第1句中的定语“来自意大利的”可作后置定语,译为comingfromItaly,但直接用介词短语fromItaly更简单地道。

2.第3句中的“他在中国游历17年”可理解为“他花了17年在中国游历”,故可套用句型spend(time/money)indoingsth.。经过仔细分析可发现,“访问了中国的许多城市”算是游历中国的伴随动作,故用现在分词短语visitingmanycitiesaroundit来表达。

3.第4句中的“写下了《马可。波罗游记》”可看作是“与他人合作”的结果。翮译时,把“与他人合作”(cooperatewithothers)译作谓语,“写下了《马可。波罗游记》”(towriteabooknamedTheTravelsofMarcoPolo)译作结果状语。此处要增译abook来具体指出。

4.最后一句中的“激起他们对东方文明的兴趣”可处理成与“受到欢迎”并列的结构,译作andarousedtheirinterestsinEasterncultures,但将其处理成表结果的状语,即用现在分词短语arousingtheirinterestsinEasterncultures来表达,句子的层次更丰富、逻辑更强。

相关思维导图模板

时态介绍思维导图

树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db

现在进行时思维导图

树图思维导图提供 现在进行时 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 现在进行时  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3aa267ed6dfa50ee57862f81c1d1a1e0