TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2016年12月英语四级翻译模拟练习题:扇子思维导图

2016年12月英语四级翻译模拟练习题:扇子思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
没说出口的安慰 浏览量:42023-03-16 13:13:00
已被使用0次
查看详情2016年12月英语四级翻译模拟练习题:扇子思维导图

  请将下面这段话翻译成英文:   在中国,扇子的使用始于数千年前。扇子是由许多不同的材料制成的。

树图思维导图提供 2016年12月英语四级翻译模拟练习题:扇子 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年12月英语四级翻译模拟练习题:扇子  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:7c50c497a9dd40e90ee00443d775afea

思维导图大纲

2016年12月英语四级翻译模拟练习题:扇子思维导图模板大纲

请将下面这段话翻译成英文:

在中国,扇子的使用始于数千年前。扇子是由许多不同的材料制成的。汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面(satin)扇子开始出现,并在文人雅士(scholarsandartists)中成为了一种时尚。他们通过在扇面上书写和绘画来展示自己的才能。扇子很快获得了非常大的社会意义。它们成为了有学问的人标准夏季着装的一部分。中国制作的扇子多种多样。它们如今依旧享有盛誉。

参考翻译:

FansbegantobeusedinChinathousandsofyearsago.Theyweremadeoutofmanydifferentmaterials.DuringtheHanandTangDynasties,duetoprogressinagriculture,silkandsatinfansappeared,andtheybecameafashionamongscholarsandartistswhoshowedtheirgeniusbywritingandpaintingonthefans.Fanssoonacquiredconsiderablesocialsignificance.Theybecameapartofthestandardsummercostumeamongthelearned.AgreatvarietyoffanshavebeenproducedinChinaandtheystillenjoygreatreputationtoday.

1.在中国,扇子的使用始于数千年前:该句可译为被动句FansbegantobeusedinChinathousandsofyearsago,其主语是Fans,谓语则是begantobeused。

2.汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面的扇子开始出现:汉、唐期间可作为第一句的时间状语,译为duringtheHanandTangDynasties,“农业有了发展”其实是丝绸和缎面扇子出现的原因,所以这里有一层因果逻辑关系,可用因果连词来表达。

相关思维导图模板

西方的圣经翻译思维导图

树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8

中国19世纪的翻译活动思维导图

树图思维导图提供 中国19世纪的翻译活动 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中国19世纪的翻译活动  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8d69013b55b4dc9517bbb91ccde4bad1