TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2016年12月大学英语四级翻译模拟题:论语思维导图

2016年12月大学英语四级翻译模拟题:论语思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
人生岁月几度寒 浏览量:32023-03-16 13:20:45
已被使用0次
查看详情2016年12月大学英语四级翻译模拟题:论语思维导图

  请将下面这段话翻译成英文:   《论语》   《论语》(The Analects of Confucius)是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟子(disciple )的言行和对话的记录。

树图思维导图提供 2016年12月大学英语四级翻译模拟题:论语 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年12月大学英语四级翻译模拟题:论语  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:c2750b29c64db989225f2e8fb8de2aa3

思维导图大纲

2016年12月大学英语四级翻译模拟题:论语思维导图模板大纲

请将下面这段话翻译成英文:

《论语》

《论语》(TheAnalectsofConfucius)是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟子(disciple)的言行和对话的记录。众所周知,孔子是一位伟大的思想家和哲学家,他的思想被发展成了儒家哲学体系。《论语》是儒家思想的代表作,数个世纪以来,《论语》一直极大地影响着中国人的哲学观和道德观,它也影响着其他亚洲国家人民的哲学观和道德观。

参考翻译:

TheAnalectsofConfucius

TheAnalectsofConfuciusisoneoftheConfuciusclassicsandisarecordofthewordsandactsofConfuciusandhisdisciples,aswellastheconversationstheyheld.It'swell-knownthatConfuciusisagreatideologistandphilosopher,andhisthoughtshavebeendevelopedintoasystemofphilosophyknownasConfucianism.TheAnalectsofConfuciusisarepresentativeworkofConfucianism.Forcenturies,ithasbeenheavilyinfluencingthephilosophyandmoraloutlookofChinesepeopleandthatofthepeopleofotherAsiancountriesaswell.

1.经典著作:翻译为classics即可,简单明了。

2.儒家哲学体系:可直译为Confucianphilosophysystem或者asystemofphilosophyknownasConfucianism,只是需要注意表意完整。

3.代表作:可译为representativework。representative为形容词,意为“典型的,有代表性的”。

4.哲学观和道德观:“观”即为“观点、看法”,所以可译为philosophyandmoraloutlook。

5.也影响着…道德观:由于前面的分句中已经提到了同样的内容,因而此处可以将其省略而不再重复译出,故可译为..thatofthepeopleofotherAsiancountriesaswell。

相关思维导图模板

基于多维度测量的地方普通本科高校教师职业幸福感现状及影响因素研究——以H大学为个案思维导图

树图思维导图提供 基于多维度测量的地方普通本科高校教师职业幸福感现状及影响因素研究——以H大学为个案 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 基于多维度测量的地方普通本科高校教师职业幸福感现状及影响因素研究——以H大学为个案  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:86da8b9d0e1ad7a68d53f8f15275c69c

西方的圣经翻译思维导图

树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8