从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。
树图思维导图提供 2016年12月英语四级翻译每日一练:苏州园林 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年12月英语四级翻译每日一练:苏州园林 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:43a332065886be68dfb820c9936c9640
2016年12月英语四级翻译每日一练:苏州园林思维导图模板大纲
从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语四级频道为大家整理了2016年12月英语四级翻译练习:苏州园林,希望对大家的备考有所帮助。
苏州是中国著名的"园林城市(cityofgardens)",在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的一些今天仍然保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(thelistofWorldCulturalHeritage)。
SuzhouisChinaswell-knowncityofgardens,whichtopsallotherciticsinboththenumberandtheartistryofgardens.Suzhou'sartofgardeninghasundergoneahistoryof1,500years.TheMingandQingDynastiesbetweenthe14thand20thccnturywereitsprimeperiodsofgardenbuilding.Atonetimethereweremorethan200privategardensinthecity.Alotofthemarestillpreservedingoodconditiontoday.TheuniquecharmofthesegardenshasledtotheirentryintothelistofWorldCulturalHeritagein1997.
1.14世纪到20世纪之间的明清时期是其因林建筑的黄金时期:“明清时期”可译为theMingandQingDynasties。
2.它们中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可译为bepreservedingoodcondition。