2017年12月英语六级翻译练习:围棋
树图思维导图提供 2017年12月英语六级翻译练习:围棋 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语六级翻译练习:围棋 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:14167a8900ce2a367bcdfaed37113bbf
2017年12月英语六级翻译练习:围棋思维导图模板大纲
围棋是两位对弈者之间战略性的棋盘游戏(boardgame)。围棋已有3000多年的历史,可以说是所有古代棋类游戏的起源。围棋的规则很简单,但是有数不尽的策略。这就是围棋的魅力所在。下一盘围棋的时间短至15分钟,长至数天。但是多数情况下,下一盘围棋需要一或两个小时。围棋是综合科学、艺术和竞赛的游戏。围棋对于智力发展、性格培养和灵活的策略学习非常有益。难怪围棋已经流行了几千年,并逐渐成为一项国际文化游戏。
参考译文:
Weiqiisastrategicboardgamebetweentwoplayers.Withahistoryofover3,000years,thegamecanberegardedastheoriginatorofallancientchessgames.TherulesofWeiqiareverysimplebuttherearecountlessvariationsofstrategies.Thisiswherethebeautyofthegamelies.Thetimeforoneroundofweiqicanbeasshortas15minutesoraslongasafewdays.Inmostcases,though,ittakesoneortwohourstofinishoneround.Weiqiisagamethatcombinesscience,artandcompetition.It'sbeneficialforintelligencedevelopment,personalitycultivationandflexiblestrategylearning.It'snowonderthegamehavingbeenpopularforthousandsofyearsandisgraduallybecominganinternationalculturalgame.
1.对弈者:可译为twoplayers。
2.可以说是所有古代棋类游戏的起源:“可以说”可理解为“可以被认为是”,故译为canberegardedas;“起源”可译为theoriginatorof;“所有古代棋类游戏”译为allancientchessgames。
3.数不尽的策略:可译为countlessvariationsofstrategies。其中variations意为“种类,变体”。
4.这就是围棋的魅力所在:可译为Thisiswherethebeautyofthegamelies。“这就是...的所在”通常可译为Thisiswhere...lies。
5.智力发展、性格培养和灵活的策略学习:分别译为intelligencedevelopment,personalitycultivationandflexiblestrategylearning。
树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8
树图思维导图提供 中国19世纪的翻译活动 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中国19世纪的翻译活动 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8d69013b55b4dc9517bbb91ccde4bad1