请将下面这段话翻译成英文: 元宵节 每年农历的正月十五是元宵节。早在两千多年前的西汉时期(the Western Han Dynasty),元宵节就已经成为一个具有重要意义的节日。
树图思维导图提供 2018年6月英语四级翻译练习题:元宵节 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年6月英语四级翻译练习题:元宵节 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:0f8040153a45ef2a660340daffba0088
2018年6月英语四级翻译练习题:元宵节思维导图模板大纲
请将下面这段话翻译成英文:
每年农历的正月十五是元宵节。早在两千多年前的西汉时期(theWesternHanDynasty),元宵节就已经成为一个具有重要意义的节日。在这天,人们制作各种漂亮的灯笼、设计有趣的灯谜;同时多种表演,如舞龙灯、舞狮子、踩高跷(walkingonstilts)等也会上演。和其他中国传统节日一样,元宵节也有特定的食品,叫“汤圆(gluepudding)”。汉语中,汤圆和“团圆”发音相似,代表着家庭团圆、和谐和快乐。
参考翻译:
TheLanternFestivalfallsonthe15thdayofthe1stlunarmonth.Asearlyasmorethan2,000yearsago,intheWesternHanDynasty,ithadbecomeafestivalwithgreatsignificance.OntheLanternFestival,Chinesepeoplecraftmanytypesofbeautifullanternsandcreatemanyinterestinglanternriddles.Atthesametime,performancessuchasdragonlanterndance,liondanceandwalkingonstiltswillbestaged.JustlikeChina’sothertraditionalfestivals,theLanternFestivalalsohasitsownspecialdish—“Tangyuan,agluepudding”.Tangyuanhasasimilarpronunciationwith“tuanyuan(reunion)”inChinese,representingreunion,harmonyandhappinessforthefamily.
1.每年农历的正月十五是元宵节:翻译时,此句要按照英语表达习惯调整成“元宵节是在每年的农历正月十五”。另外,表达“(庆典或特别事件)在,适逢(某日)”用fall表示。
2.制作:一般会译成make,但make通常不表示精巧地制作,所以此处可译为craft,即makebyhandandwithmuchskill。
3.灯谜:应译为lanternriddles。
4.上演:可以用被动语态来表达,performances...willbestaged,这样译文更加通顺,符合英语的表达习惯。
5.汤圆:短文中给的提示是gluepudding,而实际上西方人对中国食物中包子、饺子、汤圆这种带焰的食物都叫dumpling,翻译时也可用该词。
树图思维导图提供 904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:10b9a8a2dd2fb4593f8130ef16c320fc
树图思维导图提供 销售经理半年规划 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 销售经理半年规划 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:e614d6bcf03e9318109240a18697c5d1