请将下面这段话翻译成英文: 五行学说(the theory of five elements)是中国古代的一种物质观。五行包括金、木、水、火和土五种要素。五行学说强调整体概念,描绘了事物的结构关系和运动形式。
树图思维导图提供 2016年12月英语四级翻译模拟练习题:五行学说 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年12月英语四级翻译模拟练习题:五行学说 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:67a4c75ec60d48e832bf48e58ba31c8f
2016年12月英语四级翻译模拟练习题:五行学说思维导图模板大纲
五行学说(thetheoryoffiveelements)是中国古代的一种物质观。五行包括金、木、水、火和土五种要素。五行学说强调整体概念,描绘了事物的结构关系和运动形式。五行学说认为宇宙万物都是基于这五种要素的运行和变化。这五个要素相互作用,不但影响到人的命运,同时也使宇宙万物循环不已。五行学说成熟干汉代(theHanDynasty),之后广泛应用于中医、建筑和武术(martialarts}等领域。
四级翻译参考答案:
ThetheoryoffiveelementsisaconceptofmatterinancientChina.Thefiveelementsincludemetal,wood,water,fire,andearth.Thetheoryoffiveelementsemphasizesonanoverallconcept,describingthestructuralrelationshipsandformsofmovementofmatters.Thetheoryholdsthateverythingintheuniverseisbasedonthemovementandchangeofthesefiveelements.Thesefiveelementsinteractwitheachother,affectingaperson'sfateaswellasmakingtheuniversemoveinendlesscycles.ThetheorygotmatureintheHanDynastyandwaswidelyemployedinthefieldsliketraditionalChinesemedicine,architecture,andmartialarts.
1.第2句五行中的“金”指“金属”,而非“黄金”,故第2句中应译为metal,而非gold。
2.第3句中的第2个分句“描绘了事物的结构关系和运动形式”可处理为状语,表伴随状态,用分词短语describingthestructuralrelationshipsandformsofmovementofmatters来表达。
3.第4句中的“五行学说认为”可译为thetheoryholdsthat...,亦可译为accordingtothetheory,承前句,“五行学说”可简单转换表达为“该学说”(thetheory)。“宇宙万物”可译为theuniverse,强调整体,也可表达为everythingintheuniverse。
4.第5句有三个分句,可把“这五个要素相互作用”处理成主干,“不但影响到……,同时也使宇宙万物……”处理为结果状语,用分词短语来表达,“不但……同时也”可用结构both...and...或...aswellas...来表达,故整句译为Thesefiveelementsinteractwitheachother,affecting...aswellasmaking...。
5.最后一句“五行学说成熟于汉代,之后广泛应用于……”可用并列结构译出:ThetheorygotmatureintheHanDynastyandwaswidelyemployed...。翻译宾语“中医、建筑和武术等领域”时,先译出中心词fields,再用like或者suchas来引出例子。
树图思维导图提供 英语专业行业岗位技能要求思维导图 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 英语专业行业岗位技能要求思维导图 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:82d1cdb57a03e8f4931407137bbee2b0
树图思维导图提供 小学5年级英语重要句型 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 小学5年级英语重要句型 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:4be85bd24af43aedf208dbd3a98a5071