TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2016年12月英语四级翻译每日一练:敦煌莫高窟思维导图

2016年12月英语四级翻译每日一练:敦煌莫高窟思维导图

  收藏
  分享
会员免费下载30积分
会员免费使用30积分
茶饭无心 浏览量:12023-03-16 14:01:38
已被使用0次
查看详情2016年12月英语四级翻译每日一练:敦煌莫高窟思维导图

  从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。

树图思维导图提供 2016年12月英语四级翻译每日一练:敦煌莫高窟 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年12月英语四级翻译每日一练:敦煌莫高窟  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:4e5b20d609149c8ed790b3eaf89ceff5

思维导图大纲

2016年12月英语四级翻译每日一练:敦煌莫高窟思维导图模板大纲

从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语四级频道为大家整理了2016年12月英语四级翻译练习:敦煌莫高窟,希望对大家的备考有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

敦煌是以莫髙窟(MogaoCaves)而著名的旅游胜地。在古代,敦煌是中国与其西方邻居之间的贸易中心。随着丝绸之路沿线贸易的蓬勃发展,敦煌迅速发展为中国历史上国际贸易最开放的地区。敦煌有1000多个石窟是在悬崖上雕刻出来的。石窟反映了丝绸之路的文明和历史上中国人民的宗教生活、艺术和习俗的重要方面,其中包括这个时期传入中国的佛教(Buddhism)。敦煌石窟一直被视为中国的国宝。

参考翻译:

DunhuangisarenownedtouristresortfamousfortheMogaoCaves.Inancienttimes,DunhuangwasthecenteroftradebetweenChinaanditswesternneighbors.WiththeflourishingoftradealongtheSilkRoad,DunhuangquicklydevelopedtobecomethemostopenareaininternationaltradeinChinesehistoiy.Over1,000caveswerecutoutofcliffsinDunhuang.ThecavesreflectSilkRoadcivilizationandimportantaspectsofChinesepeople'sreligiouslife,art,andcustomsinhistoiy,includingtheintroductionofBuddhismtoChinaduringthisperiod.DunhuanggrottoeshavealwaysbeenregardedasthenationaltreasureofChina.

1.敦煌是以莫高窟而著名的旅游胜地:“以...而著名”可译为befamousfor。类似短语还有befamousas(作为…而著名)。“旅游胜地”可译为touristresort。

2.在古代,敦煌是中国与其西方邻居之间的贸易中心:“与...之间”可译为between,因为这句话中表示的是二者之间,而三者或三者以上之间则要用among,翻译时要注意介词的正确使用。

3.敦煌石窟一直被视为中国的国宝:其中“被视为”可译为beregardedas,也可译为beseenas或beconsideredas。“国宝”可译为nationaltreasure。

大学英语四、六级考试---四级翻译备考资料

相关思维导图模板

时态介绍思维导图

树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db

现在进行时思维导图

树图思维导图提供 现在进行时 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 现在进行时  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3aa267ed6dfa50ee57862f81c1d1a1e0