2016年12月大学英语四级翻译练习:老年人口增加 请将下面这段话翻译成英文: 到2050年,我国65岁以上的人口将达到总人口数的约四分之一。
树图思维导图提供 2016年12月大学英语四级翻译练习:老年人口增加 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年12月大学英语四级翻译练习:老年人口增加 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:a745c5e650d404921a7007ae2a010403
2016年12月大学英语四级翻译练习:老年人口增加思维导图模板大纲
请将下面这段话翻译成英文:
到2050年,我国65岁以上的人口将达到总人口数的约四分之一。由于死亡率(mortalityrate)的降低和计划生育政策(theOneChildPolicy),中国人口正在高速老龄化。这将给中国政府带来养老金难题,而且可能会降低中国未来的竞争力。随着我国社会经济的迅猛发展,人民生活水平提高了,医疗卫生服务也得到了改善。不少人对我国日益增多的老年人口表示十分担忧。但有专家指出,一旦我们看到人口老龄化背后所蕴藏的贸易契机和丰富的才智经验,就会意识到老龄化虽然给我们带来了巨大的压力,但是我们可以将压力转化为机遇。
参考译文:
By2050aboutaquarterofthetotalpopulationinChinawillbeover65yearsold.TheChinesepopulationisrapidlyageing,duetoalowermortalityrateandtheOneChildPolicy.ThiswillleadtoapensionproblemfortheChinesegovernmentandmayreduceChina'scompetitivenessinthefuture.Withtherapiddevelopmentofoursocietyandeconomy,people'slivingstandardandmedicalandhealthserviceareimproved.Manypeopleareseverelyconcernedabouttheincreasingnumberofolderpeople.Butsomeexpertssaythatthoughitbringsusenormouspressure,wecantransformthepressureintoopportunitywhenwerealizethetradeopportunitybehinditandabundantresourcessuchasintelligenceandexperience.
1.由于死亡率的降低和计划生育政策,中国人口正在高速老龄化:“死亡率降低”可译为alowermortalityrate;“计划生育政策”可翻译为onechildpolicy。
2.医疗卫生服务:可翻译为medicalandhealthservice。
大学英语四、六级考试---四级翻译备考资料