TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年12月英语六级翻译练习:长安思维导图

2017年12月英语六级翻译练习:长安思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
满身疲倦 浏览量:32023-03-17 12:59:11
已被使用0次
查看详情2017年12月英语六级翻译练习:长安思维导图

2017年12月英语六级翻译练习:长安

树图思维导图提供 2017年12月英语六级翻译练习:长安 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语六级翻译练习:长安  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:f029b2a88ae61eaa6ad4ef50ee4ce0ff

思维导图大纲

2017年12月英语六级翻译练习:长安思维导图模板大纲

长安,今称西安,是唐朝的都城。唐朝时期的长安约比今天的西安大11倍,是具有国际声誉的大都市(metropolis)。长安的街道和住宅设计得像一个棋盘,东西布局整洁、匀称。长安城内,很多街道的宽度都超过了100米。长安也是当时中国的文化中心,有丰富多样的娱乐活动,如音乐、舞蹈、斗鸡(cockfighting)等。很多日本和朝鲜的学生纷纷来到长安学习,中亚的商人经丝绸之路(theSilkRoad)聚集在此。长安城约100万人口之中,外国人就超过了1万户。

参考译文:

Chang'an,nowcalledXi'an,wasthecapitalcityoftheTangDynasty.DuringtheTangDynasty,Chang'anwasnearlyeleventimesaslargeastoday'sXi'an,andwasametropoliswithaninternationalreputation.ThestreetsandresidencesofChang'anweredesignedlikeachessboard,withneatandwell-proportionedlayoutoftheeastandwest.Lotsofstreetsandavenuesinsidethecitywereover100meterswide.Chang'anwasalsotheculturalcenterofChinaatthattime,withrichandcolorfulentertainmentactivitiessuchasmusic,dancing,cockfighting,etc.ManystudentsfromJapanandKoreacametostudyinChang'an,andmerchantsfromCentralAsiawentalongtheSilkRoadtogatherthere.AmongthepopulationofaboutonemillioninChang'an,thereweremorethan10,000foreignhouseholds.

词句点拨

1.今称西安:作为同位语,可译为nowcalledXi'an,也可以说nowknownasXi'an。

2.具有国际声誉的大都市:可译为ametropoliswithaninternationalreputation。

3.设计得像一个棋盘:可译为bedesignedlikeachessboard。

4.布局:可译为layout。“东西布局”即layoutoftheeastandwest。

5.匀称:可译为well-proportioned或well-balanced。

6.宽度都超过了100米:可译为over100meterswide或over100metersinwidth。

7.—万户:其中“户”可译为household,且用复数。

相关思维导图模板

西方的圣经翻译思维导图

树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8

中国19世纪的翻译活动思维导图

树图思维导图提供 中国19世纪的翻译活动 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中国19世纪的翻译活动  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8d69013b55b4dc9517bbb91ccde4bad1