2017年12月英语六级翻译练习:茶礼仪
树图思维导图提供 2017年12月英语六级翻译练习:茶礼仪 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语六级翻译练习:茶礼仪 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:5e3f23b88b8044e950c8a30185445224
2017年12月英语六级翻译练习:茶礼仪思维导图模板大纲
当今社会,客来敬茶已经成为人们日常社交和家庭生活中普遍的往来礼仪。俗话说:酒满茶半。上茶时应以右手端茶,从客人的右方奉上,并时带微笑。当然,喝茶的客人也要以礼还礼,双手接过,点头致谢。品茶时,讲究小口品饮,其妙趣在于意会而不可言传。另外,可适当称赞主人茶好。总之,敬茶是国人礼仪中待客的一种日常礼节,也是社会交往的一项内容,不仅是对客人、朋友的尊重,也能体现自己的修养(self-cultivation)。
【参考译文】
Nowadays,offeringteatoguestshasbecomecommonetiquetteindailysocialinteractionandfamilylife.Asthesayinggoes,whitespirit,fullcup;tea,halfcup.Teacupshouldbeheldontherighthandandofferedtoguestswithasmilefromtheirrightside.Ofcourse,theguestsshouldpayrespectaswell,takingoverthecupwithbothhandsandnoddingtoexpresshisthanks.Whentastingtea,youshoulddrinkitinsmallsips,thebeautyandfunofwhichisbeyondwords.Inaddition,youcouldpraisetheteaoftheownerappropriately.Inshort,offeringteaisadailyritualofChinesepeoplewhenreceivingguestsanditisalsopartofsocialinteraction.Itcannotonlyshowrespecttoguestsandfriends,butalsoreflectyourself-cultivation.
1.敬茶:可以理解为“献茶”,故译为offertea。
2.俗话说:可译为asthesayinggoes,固定译法。
3.酒满茶半:可译为whitespirit,fullcup;tea,halfcup。在中国的餐桌文化里,酒要倒满,而茶要倒半杯。
4.以礼还礼:可译为payrespectaswell。
5.讲究小口品饮:即drinkitinsmallsips。其中,sip作名词,意为“小口喝”;也可以作动词,例如Mikesippedhisdrinkquickly.(迈克快速地喝了一小口饮料。)词组takeasip表示“喝一小口,抿一口。”
6.日常礼节:可译为dailyritual。
7.对客人、朋友的尊重:可译为动词词组,即showrespecttoguestsandfriends。