请将下面这段话翻译成英文: 中国独有的文书工具(calligraphic tools),即笔、墨、纸、砚(ink stone),被称为“文房四宝"(Four Treasures of theStudy)。
树图思维导图提供 2018年6月英语四级翻译练习题:文房四宝 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年6月英语四级翻译练习题:文房四宝 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:1f9f101ebd8dbc6dd0c1a383fda50b1f
2018年6月英语四级翻译练习题:文房四宝思维导图模板大纲
中国独有的文书工具(calligraphictools),即笔、墨、纸、砚(inkstone),被称为“文房四宝"(FourTreasuresoftheStudy)。从名称上,我们不难看出中国的书法家和画家珍视它们的程度。尽管这四种工具已经发生了演变,人们仍然相信,如果不使用传统的文房四宝,中国艺术作品就出不了杰作。其他东方国家也继承了中国的这个传统,比如日本。也许这就是为什么日本书法和绘画与中国书法和国画很相似的原因。
Chineseparticularcalligraphictoolsincludebrush,ink,paperandinkstone,whichareknownas"FourTreasuresoftheStudy”.WecaneasilytellhowChinesecalligraphersandpaintersvaluethemfromthename.Despitetheevolutionofthefourtools,itisbelievedthatnoChineseartworkcanbeamasterpiecewithoutusingthetraditionalfourtreasures.OtherorientalnationssuchasJapanhasinheritedthisChinesetradition.Maybethat'swhyJapanesecalligraphyandJapanesepaintingresembleChinesecalligraphyandChinesepainting.
1.尽管这四种工具已经发生了演变,人们仍然相信,如果不使用传统的文房四宝,中国艺术作品就出不了杰作:“演变”可译为evolution。该词常用于以下词组中:evolutiontheory(进化论)、socialevolution(社会进化)、evolutionofmarket(市场演变)。“人们仍然相信”可译为itisbelievedthat…;“如果不使用...”可以不用if从句,而用without短语表达,即withoutusing...。
2.其他东方国家也继承了中国的这个传统,比如日本:“继承”可译为inherit。succeed也能表示“继承”。“东方国家”可译为orientalnation。
树图思维导图提供 904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:10b9a8a2dd2fb4593f8130ef16c320fc
树图思维导图提供 销售经理半年规划 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 销售经理半年规划 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:e614d6bcf03e9318109240a18697c5d1